Home Việt Nam Ô nhiễm giết chết hơn 71,300 người Việt trong một năm

Ô nhiễm giết chết hơn 71,300 người Việt trong một năm

by Phạm Thư




In a damning indictment, a new report ranks Vietnam 4th in the number of pollution-linked deaths in the Western Pacific region.

Trong một bản cáo trạng nguy cấp, một báo cáo xếp hạng Việt Nam đứng thứ 4 trong số dân số có cái chết liên quan đến ô nhiễm ở khu vực Tây Thái Bình Dương.

An estimated 71,365 Vietnamese people lost their lives to pollution in 2017, the latest year for which data was available, according to the Pollution and Health Metrics report by the Global Alliance on Health and Pollution.

Khoảng 71,365 người Việt Nam qua đời vào năm 2017, là năm mới nhất có số liệu, theo báo cáo Số liệu về Ô nhiễm và Sức khỏe của Liên minh thế giới về Sức khỏe và Ô nhiễm (GAHP).

It is the first international alliance of its kind to respond to the threat of toxic pollution on a worldwide scale.

Đây là liên minh quốc tế đầu tiên để đối phó với sự đe dọa của ô nhiễm độc hại trên phạm vi toàn thế giới.

Drawing its data from the Institute of Health Metrics Evaluation, a Seattle-based institution founded by the Bill and Melinda Gates Foundation, the report breaks risk factors into four categories: air, water, occupational and lead.

Lấy dữ liệu từ Viện Đánh giá Số liệu Sức khỏe, một tổ chức có trụ sở tại Seattle do Quỹ Bill và Melinda Gates thành lập, báo cáo chia các yếu tố rủi ro thành bốn loại: không khí, nước, mang tính nghề nghiệp và chì.

Of the total number of pollution-related deaths, air pollution killed 50,232 people in Vietnam, water pollution claimed 3,097 lives, 9,809 died of occupational pollution and 8,227 people were killed by lead pollution, the report said.

Theo bản báo cáo, trong tổng số cái chết liên quan đến ô nhiễm, ô nhiễm không khí giết chết 50,232 người tại Việt Nam, ô nhiễm nước cướp đi 3,097 mạng sống, 9,809 người chết vì ô nhiễm nghề nghiệp và 8,227 người đã thiệt mạng bởi ô nhiễm chì.

In the Western Pacific region, China topped the list of total pollution deaths with 1.8 million, followed by the Philippines (86,650) and Japan (82,046).

Tại vùng Tây Thái Bình Dương, Trung Quốc đứng đầu trong tổng số cái chết do ô nhiễm với 1.8 triệu người, theo sau là Philippines (86,650) và Nhật Bản (82,046).

Vietnam also entered the list of 20 countries with the highest rate of pollution-related deaths in the Western Pacific region per 100,000 people, in 10th position with 75 deaths, according to the report.

Việt Nam đồng thời nằm trong danh sách 20 nước có tỷ lệ cái chết liên quan đến ô nhiễm cao nhất tại vùng Tây Thái Bình Dương trên 100,000 người, đứng vị trí thứ 10 với 75 cái chết, theo như báo cáo.

“Pollution is a leading cause of premature death in many smaller low and middle-income countries where the death rates per 100,000 people are much higher than those in more populous, high-income nations,” the report said.

“Ô nhiễm là nguyên nhân dẫn đầu cho những trường hợp tử vong sớm tại rất nhiều nước có thu nhập dưới thấp và trung bình, nơi tỷ lệ chết trên 100,000 cao hơn rất nhiều so với những quốc gia đông dân, thu nhập cao hơn.” bản báo cáo cho biết.

India led the world in the number of pollution deaths, with about 2.3 million, followed by China, Nigeria, Indonesia and Pakistan.

Ấn Độ dẫn đầu số cái chết bởi ô nhiễm trên thế giới, với khoảng 2.3 triệu người, theo sau là Trung Quốc, Nigeria, Indonesia và Pakistan.

“The report reminds us all that pollution is a global crisis,” said Rachael Kupka, acting Executive Director of GAHP. “It does not matter where you live. Pollution will find you.”

“Bản báo cáo nhắc nhở tất cả rằng ô nhiễm là một vấn nạn toàn cầu,” theo Rachael Kupka, hiện là Giám đốc Điều hành của GAHP. “Không quan trọng bạn sống ở đâu. Ô nhiễm sẽ tìm đến bạn.”

Toxic air, water, land and workplaces killed at least 8.3 million people around the world in 2017, accounting for 15 percent of all premature deaths.

Không khí, nước, đất và nơi làm việc độc hại giết chết ít nhất 8.3 triệu người trên thế giới trong năm 2017, chiếm 15% của tất cả những cái chết sớm.

Worsening air pollution in Hanoi and HCMC, Vietnam’s two biggest metropolises, have become a top concern in the country of 94 million people and the poor air quality has made headlines repeatedly.

Tình trạng ô nhiễm không khí ngày một xấu đi tại Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh, hai đô thị lớn nhất Việt Nam, đã trở thành mối quan ngại hàng đầu tại quốc gia của 94 triệu người và chất lượng không khí kém đã trở thành tiêu điểm liên tục.

Data from the World Health Organization showed that air pollution killed 60,000 people in the country in 2016.

Số liệu từ Tổ chức Y tế Thế giới cho thấy rằng ô nhiễm không khí đã giết chết 60,000 người tại đất nước này vào năm 2016.

Hanoi last week saw its Air Quality Index (AQI) soar to “very unhealthy” levels above 200, then to highly hazardous levels above 300, according to the city’s Department of Natural Resources and Environment.

Hà Nội tuần trước đã trải nghiệm Chỉ số Chất lượng Không khí (AQI) tăng đến mức “rất có hại cho sức khỏe” trên 200, sau đó là mức cực kỳ có hại trên 300, theo như Sở Tài nguyên và Môi trường của thành phố.

This enjoined individuals, especially children and seniors with heart or lung problems, should stay indoors.

Việc này khuyến khích mọi người, đặc biệt là trẻ em và người trung niên có vấn đề về tim hoặc phổi, nên ở trong nhà.

From December 7-12, average PM2.5 levels across the capital have been measured at up to three times the safety limit, according to the Ministry of Natural Resources and Environment. PM2.5 are superfine particles 3 percent the diameter of a human hair.

Từ ngày 7 đến 12 tháng 12, lượng PM2.5 trung bình tại thủ đô đã được đo ở mức gấp hơn 3 lần so với giới hạn an toàn, theo Bộ Tài nguyên và Môi trường. PM2.5 là một loại hạt siêu mịn có đường kính chỉ nhỏ bằng 3% tóc của con người.

Officials have said the low quality of air in Hanoi and HCMC is caused by construction, a growing number of cars and motorcycles and heavy industry, including steel works, cement factories and coal-fired plants.

Các quan chức cho biết chất lượng không khí kém tại Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh gây ra bởi xây dựng, số lượng xe ô tô và xe máy ngày càng tăng lên và ngành công nghiệp nặng, bao gồm thép, các nhà máy xi măng và nhà máy đốt than.

In the latest move from the government, Minister of Natural Resources and Environment Tran Hong Ha has called for urgent measures to reduce air pollution, from improving monitoring system to ending people’s use of coal stoves.

Trong hành động mới nhất của chính phủ, Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường Trần Hồng Hà đã kêu gọi các biện pháp khẩn cấp nhằm giảm ô nhiễm không khí, từ việc nâng cấp hệ thống giám sát cho đến ngưng mọi người sử dụng các lò đốt than.

Nguồn: VNExpress

New words: 

crisis – n. an extremely dangerous or difficult situation

premature – adj. happening or done too soon, especially before the natural or suitable time

alliance – n. a group of countries, political parties, or people who have agreed to work together because of shared interests or aims

occupational – adj. relating to or caused by your job

lead – n. a chemical element that is a very heavy, soft, dark grey, poisonous metal, used especially in the past on roofs and for pipes and also for protection against radiation

claim – v. to say that something is true or is a fact, although you cannot prove it and other people might not believe it

Xem thêm: 

You may also like

Leave a Comment