Home Việt Nam Thủ tướng yêu cầu Hà Nội, TP.HCM phải đảm bảo đủ nhu yếu phẩm

Thủ tướng yêu cầu Hà Nội, TP.HCM phải đảm bảo đủ nhu yếu phẩm

by Phạm Thư




Vietnam’s prime minister asked Hanoi and HCMC on Sunday to review and update Covid-19 plans to “ensure readiness for city lockdown scenarios.”

Vào Chủ Nhật, Thủ tướng Việt Nam đã yêu cầu Hà Nội và TP HCM để xem xét và cập nhật các kế hoạch liên quan đến Covid-19 để “đảm bảo sẵn sàng cho viễn cảnh phong tỏa thành phố.”

Prime Minister Nguyen Xuan Phuc was speaking at an online meeting on the Covid-19 fight with leaders of five biggest cities – Hanoi, Ho Chi Minh City, Hai Phong, Da Nang and Can Tho.

Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc đã có một cuộc họp trực tuyến về cuộc chiến chống Covid-19 với lãnh đạo của 5 thành phố lớn – Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, Hải Phòng, Đà Nẵng và Cần Thơ.

Phuc asked Hanoi and HCMC to ensure resources, especially food, for all circumstances and deal strictly with speculators raising prices of food and medical supplies.

Thủ tướng Phúc yêu cầu Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh đảm bảo nguồn tài nguyên, đặc biệt là thực phẩm, cho bất cứ tình huống nào và giải quyết triệt để các đầu cơ tăng giá thực phẩm và thiết bị y tế.

Saying that Vietnam has entered the Covid-19 pandemic’s peak period, Phuc asked the five city administrations to intensify their focus, speed up, and “take advantage of each hour and minute to carry out defined measures.”

Cho biết rằng Việt Nam đã bước vào thời kỳ đỉnh dịch Covid-19, thủ tướng Phúc yêu cầu 5 lãnh đạo thành phố phải tăng cường sự tập trung, tăng tốc, và “tận dụng từng giờ từng phút để thực hiện những biện pháp đã được đưa ra.”

The cities should ready human resources and supplies to deal with the virus on a larger scale, strictly prevent people moving from outbreak areas to other areas, and be ready to support other localities if they are overloaded with infections, he said.

Thủ tướng cho biết, các thành phố cần chuẩn bị nguồn tài nguyên về nhân lực và thiết bị để đối phó với virus trên diện rộng, ngăn mọi người di chuyển từ các vùng dịch đến những địa phận khác một cách nghiêm túc, và sẵn sàng hỗ trợ các khu vực địa phương khác nếu họ bị quá tải bởi số ca nhiễm bệnh.

The Health Ministry and localities nationwide must also review and update plans on mobilizing human resources, materials and facilities to ensure supply of food and essential goods in case the Covid-19 situation worsens, the PM said.

Thủ tướng cũng nhấn mạnh, Bộ Y tế và các địa phương trên toàn quốc cần phải xem xét và cập nhật các phương án về di chuyển nguồn lực con người, nguyên liệu và trang thiết bị để đảm bảo cung ứng thực phẩm và các nhu yếu phẩm trong trường hợp dịch bệnh Covid-19 có chuyển biến xấu hơn.

Cities are densely populated with much higher concentration of economic activities and interactions. Their prevention and control work will be decisive for the nation, he added.

Các thành phố có mật độ dân số đông và tập trung các hoạt động và tương tác kinh tế cao hơn rất nhiều. Thủ tướng cho biết thêm, công việc phòng ngừa và kiểm soát của các thành phố sẽ mang tính quyết định tới cả quốc gia.

Apart from common measures, the prime minister asked city leaders to identify solutions that suit each locality, focusing on areas at high risk of infection such as apartments, office buildings, wet markets and hospitals.

Bên cạnh những biện pháp thông thường, thủ tướng yêu cầu lãnh đạo thành phố đưa ra các giải pháp phù hợp với từng khu vực, tập trung vào những khu vực có nguy cơ lây nhiễm cao như chung cư, tòa nhà, khu chợ và bệnh viện.

Cities must be ready to deal with any situation, including emergency scenarios, he stressed.

Thủ tướng nhấn trọng tâm rằng các thành phố cần sẵn sàng đối phó với bất cứ tình huống nào, bao gồm cả những trường hợp khẩn cấp.

Việt Nam đã bước vào thời kỳ đỉnh dịch

He tasked the ministries of Health, Public Security and the People’s Committees of Hanoi and HCMC with stamping out the Covid-19 outbreaks at the Bach Mai Hospital and the Buddha Bar & Grill in District 2’s Thao Dien Ward, which have been linked to dozens of cases.

Thủ tướng giao nhiệm vụ cho các Bộ Y tế, Công an nhân dân và Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội và Hồ Chí Minh về việc dập dịch tại bệnh viện Bạch Mai và quán bar và đồ nướng Buddha tại Quận 2 Thảo Điền, những nơi có liên quan với nhiều ca nhiễm bệnh.

The Transport Ministry was asked to suspend international passenger flights to Vietnam and minimize flights from Hanoi and Ho Chi Minh City to other localities and vice versa over the next two weeks, except for special cases. Trains, buses and other transportation services should also be limited, the PM said.

Bộ Giao thông vận tải được yêu cầu tạm cấm các chuyến bay chở khách quốc tế đến Việt Nam và giảm tối đa số chuyến bay từ Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh đến các địa phương khác và ngược lại trong vòng 2 tuần tới, trừ những trường hợp đặc biệt. Tàu, xe buýt và các dịch vụ vận tải khác cũng cần bị hạn chế.

Those who intentionally make incorrect epidemiological declarations or fail to comply with quarantine regulations can face criminal charges.

Những người cố tình khai báo lịch sử dịch tễ không chính xác hoặc không tuân thủ quy định về cách ly có thể đối mặt với cáo buộc hình sự.

On March 26, the Prime Minister had asked localities across the country to stop social events, gatherings of over 20 people in a place and gatherings of 10 people or more outside workplaces, schools and hospitals. A minimum distance of 2 m between people in public places should be ensured, he said.

Vào 26 tháng Ba, Thủ tướng đã yêu cầu các địa phương trên toàn quốc dừng các sự kiện, buổi tụ họp cộng đồng có hơn 20 người cùng 1 địa điểm và điểm tụ tập từ 10 người trở lên ngoài nơi làm việc, trường học và bệnh viện. Khoảng cách 2 mết tối thiểu giữa mọi người tại các nơi công cộng cũng cần được đảm bảo.

Many localities have completely stopped religious ceremonies and activities of 20 or more people at places of worship, and suspended all cultural, sports and recreational activities in public places.

Nhiều địa phương đã hoàn toàn dừng các nghi lễ và hoạt động tôn giáo có hơn 20 người ở cùng nơi cầu nguyện, và tạm ngưng tất cả các hoạt động văn hóa, thể thao và giải trí tại nơi công cộng.

The government had also requested suspension of “non-essential” businesses, except for shops selling food, medicine and fuel, until April 15.

Chính phủ cũng đã yêu cầu tạm ngưng những hoạt động kinh doanh không thiết yếu, trừ các cửa hàng bán đồ ăn, thuốc và nhiên liệu, cho đến 15 tháng Tư.

Of Vietnam’s 194 confirmed Covid-19 cases, 25 have been discharged after treatment.

Trong số 194 ca nhiễm Covid-19 tại Việt Nam, 25 ca đã được xuất viện sau quá trình điều trị.

Starting March 22, Vietnam suspended entry for all foreign nationals, including those of Vietnamese origin and family members with visa waivers and halted all international flights from March 25.

Kể từ 22 tháng Ba, Việt Nam đã tạm ngưng nhập cảnh cho tất cả công dân nước ngoài, bao gồm cả những người gốc Việt và thành viên gia đình có miễn thị thực và đóng cửa tất cả các chuyến bay quốc tế kể từ 25 tháng Ba.

The Covid-19 pandemic has killed nearly 34,000 people in 199 countries and territories.

Dịch bệnh Covid-19 đã gây tử vong cho gần 34,000 người tại 199 quốc gia và vùng lãnh thổ.

Luyện Tập Luyện Tập

Hãy chọn đáp án đúng (Yêu cầu không xem lại bài dịch)

Câu 1: The PM asked Hanoi and HCMC to deal strictly with ____________ raising prices of food and medical supplies.

Câu 2: The cities should ready human resources and supplies to ________ the virus on a larger scale.

Câu 3: Cities are densely populated with much higher _____________ of economic activities and interactions.

Câu 4: The prime minister asked city leaders to __________ solutions that suit each locality.

Câu 5: Cities must be ready to deal with any situation, including emergency ___________.

Câu 6: The Transport Ministry was asked to _____________ international passenger flights to Vietnam

Câu 7: Trains, buses and other transportation services should also be __________.

Câu 8: A ___________ distance of 2m between people in public places should be ensured.

Câu 9: _________ March 22, Vietnam suspended entry for all foreign nationals.

Câu 10: Many localities have _____________ stopped religious ceremonies and activities of 20 or more people.

Nguồn: VnExpress

Xem thêm:

You may also like

2 comments

Hiền Hoàng 30/03/2020 - 21:25

chị lấy nguồn báo việt ơ đâu vậy ạ cho e xin link báo dk k ạ

Reply

Leave a Comment